No exact translation found for مُتَّصِلُ الطَرَفَيْن

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مُتَّصِلُ الطَرَفَيْن

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les requérants en ont fourni une copie avec leurs commentaires sur les observations de l'État partie.
    ك. وملاحظات الدولة الطرف والتعليقات المتصلة بقضية إ. ن.
  • Et pour la fixation de la prothèse de la jambe de Carl Timmon ?
    ماذا عن الطرف الصناعي المتصل بساق كارل تيمونز؟
  • b) L'indication de tout problème relevé au cours de l'examen de l'inventaire selon les catégories énumérées au paragraphe 69 ci-dessus et une description des facteurs qui pèsent sur l'exécution par la Partie visée à l'annexe I de ses obligations en matière d'inventaire
    (ب) تحديد مشاكل الجرد وفقا للفئات المبينة في الفقرة 69 أعلاه ووصف العوامل التي تؤثر في الوفاء بالالتزامات المتصلة بالجرد للطرف المدرج في المرفق الأول
  • Veuillez fournir des renseignements sur les mécanismes existants ou prévus aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, pour assurer l'application de la Convention, coordonner les politiques applicables aux enfants et suivre les progrès réalisés, y compris sur:
    يرجى الإشارة إلى مدى ما يستهدفه التعاون الدولي المتصل بالدولة الطرف من تعزيز تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال.
  • Dans ce contexte, j'envisage de désigner un nouveau représentant spécial pour diriger la MINUEE et prendre en charge tous les aspects relatifs à mon engagement auprès des parties.
    وفي هذا السياق، انظر في تعيين ممثل خاص جديد لقيادة البعثة وللمضي قدما في جميع الجوانب المتصلة باتصالاتي مع الطرفين.
  • Le Comité a considéré que les allégations concernant l'obligation de l'État partie de protéger Şahide Goekce avec la diligence voulue étaient au cœur de la communication et étaient très importantes pour les héritiers.
    7-4 ورأت اللجنة أن الادعاءات التي سيقت والمتصلة بالتزام الدولة الطرف بممارسة الحرص الواجب على حماية شهيدة غويكشه تشكل صلب البلاغ وتكتسي أهمية كبرى بالنسبة للورثة.
  • Le Comité a estimé que les allégations relatives à l'obligation de l'État partie d'exercer la diligence voulue pour protéger Fatma Yildirim étaient l'élément central de cette communication et revêtaient une grande importance pour les héritiers.
    7-4 ورأت اللجنة أن المزاعم المتصلة بالتزام الدولة الطرف ببذل العناية الواجبة من أجل حماية فاطمة يلدريم تمثل صميم البلاغ ولها أهمية كبــرى للورثـــة.
  • Le Comité peut demander à l'État partie intéressé de fournir au membre ou aux membres qu'il aura désignés tout renseignement que ceux-ci ou l'État partie considèrent comme se rapportant à l'enquête.
    يجوز للجنة أن تطلب من الدولة الطرف المعنية أن تزود العضو الذي عينته اللجنة أو الأعضاء الذين عينتهم اللجنة بأي معلومات قد يعتبرها الأعضاء أو الدولة الطرف متصلة بالتحقيق.
  • Tout en prenant note de l'explication de l'État partie selon laquelle il n'existe pas de base de données permettant de fournir des renseignements quantitatifs précis sur les flux migratoires, le Comité souhaiterait obtenir des estimations du nombre d'immigrés, de migrants en transit et d'émigrés, ventilés par sexe, âge et nationalité.
    في حين تلاحظ اللجنة توضيح الدولة الطرف المتصل بعدم توفر قاعدة بيانات تحتوي على معلومات كمية دقيقة عن تدفقات الهجرة، فإنها ستكون ممتنة لتزويدها بتقديرات مفصلة بحسب نوع الجنس والعمر والجنسية لأعداد المهاجرين والمهاجرين العابرين والوافدين.
  • 3.1.1 Dans un esprit de cogestion des questions liées à la défense et à la sécurité, les deux (02) Parties ex-belligérantes conviennent de créer un Centre de commandement intégré chargé d'unifier les forces combattantes en présence et de mettre en œuvre les mesures de restructuration des forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire.
    1 بوحي من روح التشارك في إدارة المسائل المتصلة بالدفاع والأمن، يتفق الطرفان المتحاربان السابقان على إنشاء مركز للقيادة المتكاملة يتولى مهمة توحيد القوات المقاتلة القائمة وتنفيذ التدابير الخاصة بإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار.